Entre idiomas: el valor educativo de la “interculturalidad”
Contenido principal del artículo
Resumen
¿Qué significa “experiencia”? ¿Qué significa “educación”? ¿Qué significa vivir “entre” dos (o más) idiomas, culturas, tradiciones literarias o artísticas? ¿De qué forma las experiencias que vivimos nos permiten aprender y evolucionar como seres humanos? A través de la narración de las principales experiencias personales, se intentará encontrar una respuesta a las siguientes preguntas para poder desarrollar una reflexión anti-académica sobre la importancia de saber adoptar el punto de vista de “otros” para el propio desarrollo personal (más allá de los ámbitos científicos o de las especialidades de cada uno y más allá de las teorías al uso sobre “interculturalidad” y sobre “educación”).
Descargas
Detalles del artículo
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución 4.0.
- Compartir — copiar y redistribuir el material en cualquier medio o formato
- Adaptar — remezclar, transformar y crear a partir del material
Bajo las condiciones siguientes:
-
Reconocimiento — Debe reconocer adecuadamente la autoría, proporcionar un enlace a la licencia e indicar si se han realizado cambios<. Puede hacerlo de cualquier manera razonable, pero no de una manera que sugiera que tiene el apoyo del licenciador o lo recibe por el uso que hace.
-
NoComercial — No puede utilizar el material para una finalidad comercial.
Citas
Bloom, H. (2005). El canon occidental. Barcelona: Anagrama.
Garroni, E. (1986). Senso e paradosso. Roma-Bari: Laterza.
Montaigne, M. de (2006). Ensayos completos. Madrid: Cátedra.
Sibony, D. (1991). Entre-deux. L’origine en partage. Paris: Seuil.
Sontag, S. (1984). Contra la interpretación. Barcelona: Seix Barral.